您的位置:首 页 > 历史小说 > 佛道演义 > 佛道演义目录 > 章节目录 第9章 鸠摩罗什(第1页/共2页)
返回目录 | 加入书签 | 推荐本书 | 收藏本页

佛道演义 章节目录 第9章 鸠摩罗什(第1页/共2页)


****3*6*0**小**说**阅**读**网**欢**迎**您****

请用户自行鉴定本站广告的真实性及其合法性,本站对于广告内容不承担任何责任。

    鸠摩罗什祖籍天竺,家世国相,祖父达多在国中德高望重,父亲鸠摩炎因不愿继承父亲相位,离开天竺,东渡葱岭,被龟兹王迎为国师,并将妻子的妹妹嫁给他做了妻子,鸠摩罗什父母都崇奉佛教,母亲在他很小的时候就出家为尼。鸠摩罗什七岁就跟随母亲出家,拜师学经,他天资聪慧,据记载日诵千偈,偈有三十二字,凡三万二千言,因母亲是龟兹王的妹妹,故龟兹人给予鸠摩罗什丰厚的供养,为了鸠摩罗什的修行,母亲便带他离开了本国。

    鸠摩罗什九岁时到达羁宾,当时羁宾流行小乘佛教说一切有部,鸠摩罗什拜当时在国内著名的佛学大师槃头达多为师,学习‘阿含’等小乘经论,和四吠陀、五明等学问。

    他受到师傅的赞誉,羁宾王请他入宫与外道辩论获胜,羁宾王由此更敬重他,并给予极高的待遇,鸠摩罗什十二岁,母亲带他回龟兹,途经沙勒国住一年。

    在沙勒国,鸠摩罗什先修炼小乘佛法,后学大乘佛法,他开始羁宾僧佛陁耶舍学习‘阿毗昙八揵度论’及‘十诵律’,沙勒国王请鸠摩罗什升座在国内讲经说法,龟兹王因此很高兴,派使者酬谢并通友好,鸠摩罗什还寻访佛教以外的书籍,如古印度的宗教哲学文献等。

    据称他阴阳术算,莫不毕尽,妙达吉凶,言若符契,还练习注文修辞等,但鸠摩罗什不太注意仪表戒规,常常受到其他修行者的非议。

    他在沙勒国学大乘佛法的老师说须耶利苏摩,鸠摩罗什初听大乘佛法觉得不可思议,与老师辩法,后终于放弃了小乘佛法立扬,并感叹说,吾昔年学习小乘佛法,如人不识得金玉,以顽石为妙,此后他又学习了大乘佛法中观学派的基本著作‘中论’‘百论’‘十二门论’等。

    之后鸠摩罗什随母亲到了温宿国,在那里与一外道辩论获胜,声名鹊起,享誉国内外,龟兹王亲自到温宿国把鸠摩罗什母子迎回国。

    鸠摩罗什回国后,一直弘扬传播大乘佛法,二十岁在王宫受具足戒,又从沙门帛摩罗叉学‘十诵律’。

    不久他母亲要往天竺去,临行告别说:方等深教,应大阐真丹,传之东土,唯尔之力,但与自身无力,其可如何。

    鸠摩罗什回答说,大士之道,利彼忘躯,若必使大乘佛法流传,能洗悟蒙俗,虽复身当炉護,苦而无恨。后住新寺诵读‘放光般若经’,又住雀梨大寺广读大乘经论。

    龟兹王造金狮子座,请鸠摩罗什升座讲经说法,鸠摩罗什一时间名高西域,他在羁宾时的小乘佛法老师槃头达多也闻名赶来,听鸠摩罗什讲大乘佛法。

    公元382年,前秦王符坚派大将吕光出兵龟兹国,在吕光临行前符坚说,朕闻西国有鸠摩罗什,深解法相,善断阴阳,为后学之宗,朕甚思之,贤哲者,国之大宝,若剋龟兹国,既驰驿送什。

    公元384年,吕光战败龟兹既诸国救兵,擒下鸠摩罗什,见他还年纪,便强迫他娶龟兹王之女为妻,这个时候符坚已亡国,吕光随后在凉州建立了后梁。

    由于后梁吕光及后继者皆不信奉佛教,也不鼓励鸠摩罗什从事传法和翻译经书,而只是把他当做能预测吉凶,预言福祸的方士,鸠摩罗什被羁于此十六七年,后秦姚兴于公元401年灭梁后,鸠摩罗什才被迎请到了长安,时年五十八岁。

    姚兴崇尚三宝,对鸠摩罗什礼遇有加,待以国师之礼,让他在逍遥园西明阁专从事翻译工作,还亲自前来听经,甚至参与翻译经书,并接受鸠摩罗什的指导,从事读经、修禅、著述,姚兴著有‘通三世论’‘通不住法住般若’‘通圣人放大光明普照十方’‘通一切诸法空’及‘与安成侯姚崇义述佛书’等。

    受姚兴的影响,后秦的官员们多信仰佛教,而起后秦僧侣迅速增多,为了管理全国的僧尼,后秦设立了专门的行政机构,姚兴命鸠摩罗什的底子僧契为僧正,僧迁为悦众,法钦、慧斌共掌僧录。

    在中国佛教史上这是首次设立僧官管理机构,此后经北魏至隋唐形成中国封建社会比较完善的僧官制度。

    在后秦,以鸠摩罗什为中心,组成了一个十分庞大的僧团,他们的主要任务是翻译经书、说法和传教,其中英才辈出,姚兴曾经为了治理国家,想招鸠摩罗什弟子道恒、道标还俗从政,三次召请皆被婉拒,最后请鸠摩罗什劝说,同样被拒绝。

    鸠摩罗什在后秦弘始三年十二月到长安,弘始十五年四月份圆寂,前后十一年多时间共翻译佛经三十五部二百九十四卷,参与翻译经书的弟子很多,其中著名的有僧睿、道融、昙影、僧契、道恒、道标、僧肇、道生等其中僧睿、昙影、僧契原来是协助道安翻译经书的弟子。

    鸠摩罗什的译经成就突出,就译经风格而言,鸠摩罗什一变以前质胜于文,过于古朴的直译风格,开始运用达意的方法,使中土诵习者容易接受理解。

    从而为佛教译学的展开,开辟了广阔的园地,之所以做到这点,重要原因之一在于鸠摩罗什精通梵汉两种语言,又颇具有文学鉴赏力和表达力,是来中国的外国译经师中最精通中土语言的人。

  
>>>点击查看《佛道演义》最新章节