您的位置:首 页 > > 北欧悬疑小说天王尤·奈斯博作品精选(共3部) > 北欧悬疑小说天王尤·奈斯博作品精选(共3部)目录 > 章节目录 注释(第1页/共2页)
返回目录 | 加入书签 | 推荐本书 | 收藏本页

北欧悬疑小说天王尤·奈斯博作品精选(共3部) 章节目录 注释(第1页/共2页)


****3*6*0**小**说**阅**读**网**欢**迎**您****

请用户自行鉴定本站广告的真实性及其合法性,本站对于广告内容不承担任何责任。

    [1]哈希什(hashish),由印度大麻的花及叶榨出的树脂麻醉药。

    [2]大发,日本汽车品牌。

    [3]下塔吉尔,俄罗斯斯维尔德洛夫斯克州城市,是俄罗斯主要的钢铁工业中心。

    [4]世界知名服装品牌,始创于荷兰。

    [5]日本任天堂公司制造的著名游戏机款,俄罗斯方块是Game Boy上最受欢迎的游戏之一。

    [6]?re,挪威的货币单位,一克朗等于一百欧尔。?re也有耳朵之意。

    [7]芬太尼,一种高效止痛药,过量使用会抑制呼吸,严重时可导致死亡。

    [8]这里指的是Hawaii Five-0,即《夏威夷特勤组》。

    [9]欧雷克(Oleg)的首字母。

    [10]摩尔达维亚是东欧的一个地区,包括了今罗马尼亚东北部、摩尔多瓦、乌克兰的局部地区,位于喀尔巴阡山和普鲁特河之间。

    [11]犯罪题材的美剧,讲的是美国巴尔的摩警察和毒匪的故事。

    [12]Heroine是女英雄,Heroin是海洛因,两者发音相同。

    [13]戽斗,一种取水灌田用的旧式农具,用于形容人的相貌时指下巴比一般人长且向前突出。

    [14]崔斯可,挪威文为Tresko,意思是木鞋。崔斯卓(Treschow)因有一双遗传自父亲的汗脚而经常穿这种四不像的木鞋,以为木头会吸他的脚臭,故得了“崔斯可”这个绰号。《雪人》一书对此有详细说明。

    [15]《对话》(The Conversation),又译为《窃听大阴谋》。

    [16]菲尔?斯佩克特(Phil Spector,1939—),美国摇滚乐制作人,涉嫌在自家豪宅枪杀一名女演员,被判二级谋杀罪。

    [17]马文?盖伊(Marvin Gaye,1939—1984),美国摩城唱片著名灵魂乐歌手,和父亲在自家发生争执而遭父亲枪杀。

    [18]罗伯特?斯科特(Robert Scott,1868—1912),英国极地探险家,和挪威极地探险家罗阿尔?阿蒙森(Roald Amundsen)共同角逐第一个抵达南极的殊荣,最后虽不幸落败且命丧南极,身后留下的日记却激励人心。

    [19]电影《碟中谍》英文原名为Mission:Impossible,即下文提到的“不可能的任务”。

    [20]该市建于沙皇彼得一世时期,初命名为圣彼得堡;1914年改为彼得格勒;列宁逝世后,改为列宁格勒;1991年苏联解体后,经市民投票,恢复圣彼得堡的旧名。

    [21]哈希什(Hashish),由印度大麻花及叶榨出的树脂麻醉药。

    [22]有嘢,粤语,意为“有事吗”。

    [23]唔该,粤语中礼貌用语,此处意为“麻烦你(松手)”。

    [24]电影《第六感》(The Sixth Sense)中,看得见亡者灵魂的小男孩所说的一句台词。

    [25]高速行驶的车辆因急刹车或遭受撞击而突然减速时,车上的乘客因惯性作用,头部在短时间内前后剧烈晃动而造成的颈椎和颈髓的损伤,即为甩鞭损伤。

    [26]?是挪威文中的字母。

    [27]德语的“七”。

    [28]毛淡棉:缅甸港口城市。

    [29]乔治?奥威尔(1903—1950),英国左翼作家、新闻记者及社会评论家。他在《动物农场》和《一九八四》两部小说中对极权主义政权的预言在之后不断得到印证,因此英文用“奥威尔式”来形容极权主义社会的行为或组织。

    [30]非洲有两个名为刚果的国家,一个是刚果民主共和国(Democratic Republic of the Congo),简称刚果金,“金”指的是其首都金沙萨市,另一个是刚果共和国(Republic of the Congo),简称刚果布,“布”指的是其首都布拉柴维尔。

    [31]伊瓦尔?奥森(Ivar Aasen,1813—1896),挪威语言学者、词典编纂者、剧作家、诗坛巨擘。

    [32]指美国电视剧《犯罪现场调查》(Crime Scene Investigation)。
>>>点击查看《北欧悬疑小说天王尤·奈斯博作品精选(共3部)》最新章节